My father recently pointed me to the research work of Dr. Susumu Ohno, a Japanese linguist who studied ancient Japanese as well as ancient Tamil (a language spoken in South India).
Dr. Ohno (in a paper titled “The Genealogy of the Japanese Language”) made a number of interesting observations about phonological similarities and the existence of cognates (similar-sounding words) in the some forms of both languages.
For example, he noted that the in some dialects of Japanese, the words for “father”, “mother”, “elder brother” and “elder sister” are similar to the words used in Tamil.
In some Honshu and Ryukyu dialects of Japanese, the words for father, mother, elder brother and elder sister are “accha”, “aaya”, “annyaa” and “anne”. Ohno argues that these words resemble the words “acchan”, “aaya”, “anna” and “annai” in Tamil.
I found that his observations supported some arguments that I had made in a blog entry in 2010 (I’d attempted to draw a 3-way comparison between Japanese, Tamil and Australian aboriginal languages).
He proposes a theory that in early Japanese, there were no e and o sounds – that these sounds were replacements for ai or ia and ua.
The vowels in group B are believed to have resulted from the merging of two vowels, as follows: ia>e, ai>e, ui>i, oi>i, ua>o
Though I don’t have a reference, I am told that T. P. Meenakshi Sundaram made an almost identical assertion in the case of Tamil.
You also see some evidence of such a transformation in the Tulu word “yan-ku” (to me). The corresponding word in Tamil is “en-akku”. The correspondence makes you think that sometime in the past, they used to say “yan-akku” in Tamil instead of “en-akku”.
You see a similar correspondence in Kannada. The Kannada word for why can be written and pronounced as “yaake” or as “eke”. So “ia” seems to be replaceable with “e” there.
Similarly in Tamil, the word “evan” (who) can also be pronounced (colloquially) as “yaveng”.
So, if both ancient Tamil and Japanese used just a, i and u sounds, their phonetics begins to resemble that of Australian languages like Dyirbal.
Regarding consonants, Ohno notes the following correspondences:
Consonants at head of word
k-, s-, t-, n-, F-, m-, y-, w
-k- , -s-, -t-, -n-, -F-, -m-, -y-, -w-,
-r-, -ng-, -nz-, -nd-, -nb
Consonants at head of word
k-, c-, t-, n-‘ n-, p-, m-, y-, v
-k- , -c-, -t-, -n-, -p-, -m-, -y-, -v-,
-t- , -n-, -r-, -1-, -r-, -1-, -r-,
-nt- -nc, , -nt-, -mp-
Unfortunately, I don’t know Dyirbal or any Australian language. So, I can’t check if these rules apply to them as well. I can’t wait to get hold of a linguistic analysis of Dyirbal by an Indian or Japanese linguist.